Volver Mapa del Sitio
Francisco Jesús Fernández

Título: Profesor en Letras por la Universidad Nacional de Salta, Argentina (1974).
Doctorando en Letras por la Universidad de Tokio (defensa estimada: 2012).

Antecedentes académicos: Profesor Adjunto Regular, con Dedicación Exclusiva, de Historia de la Lengua Española de la Universidad Nacional de Salta (2004 y continúa). Por extensión en el mismo cargo, Profesor de Fonética y Fonología del Español (2007 y continúa). Ex Profesor de Griego de la misma Universidad (1983 a 2002). Profesor del Seminario Cultura y Lengua Japonesa (2003 a 2009). Director del Proyecto de Investigación 1607 de la misma Universidad. Director del Servicio de Información e Investigación sobre la Lengua (SIL) de la Universidad Nacional de Salta, que contesta consultas sobre la lengua de unos 40 países desde 1999. Especialista en Dialectología Hispanoamericana. Ex Profesor de Latín (1976 a 1978) y de Lingüística del Texto (1984) de la Universidad Nacional de Salta.
Ex Profesor Auxiliar de Idioma Nacional de la Universidad Nacional de Jujuy, Argentina (1980 a 1984).
Ex Profesor de Lengua y Literatura Española en el Nivel Medio, en las provincias de Salta y Jujuy, Argentina (1972 a 2005).
Ex Director y Vicedirector de establecimientos educativos de Salta (1976 a 2005).

Antecedentes en investigación: Director de los Trabajos de Investigación N.º 427 (1-4-94 a 31-3-95), Léxico del español moderno-urbano de la ciudad de Salta y otros centros urbanos del noroeste argentino; N.º 501 (1-4-95 a 30-6-96), Léxico del español moderno-urbano de la ciudad de Salta y otros centros urbanos del noroeste argentino; N.º 634 (1-7-96 a  30-6-97), Léxico del español moderno-urbano de la ciudad de Salta y otros centros urbanos del noroeste argentino. Director de los Proyectos de Investigación N.º 733 (1-1-98 a 30-12-2000) Léxico del español moderno-urbano de la ciudad de Salta, inserto en el Proyecto “Español del Mundo” de la Universidad de Tokio; N.º 661 (1-1-2001 a 31-3-2006, por prórrogas otorgadas). Colaborador Profesional en los siguientes Proyectos de Investigación: N.º 439 (1-4-94 a 31-12-97), Historia del español en el noroeste argentino. Edición crítica de una antología de documentos de la audiencia de Charcas. Director: Lic. Vicente Pérez Sáez; N.º 440 (1-1-98 a 31-12-98), El “Diccionario de voces dialectales” y las variables léxicas en el español de Salta y Jujuy; N.º 678 (1-1-99 a 31-12-99), Lengua, sociedad y cultura en el noroeste argentino I, los dos últimos dirigidos por la Lic. Fanny Osán de Pérez Sáez; N.º 757 (1-1-00 a 31-12-00), La gramática textual: estrategias metodológicas para la composición y corrección del texto escrito. Directora: Dra. Marta Morelli de Ontiveros; y N.º 1045 (1-1-02 a 31-12-04), Aspectos morfo-sintácticos del español hablado en Tartagal. Directora: Dra. Marta Morelli de Ontiveros. Co-director de los Proyectos de Investigación N.º 1111 (1-12-04 a 30-12-04) Periodismo y literatura en el noroeste argentino entre 1940 y 1976 y N.º 1459 (1-1-05 a 30-12-07)  Glosario de términos políticos (1943-1976) primera parte. Ambos Proyectos dirigidos por la Dra. Alicia Poderti. Director del Proyecto de Investigación N.º 1607 Manual sobre respuestas a usuarios del Servicio de Información e Investigación sobre la Lengua (SIL), de la Universidad Nacional de Salta (1-1-07 a 31-12-09).

Profesor Invitado de la Universidad Rovira i Virgilli, Tarragona, España (1997, 1998 y 1999) en el dictado de seminarios de Comunicación No Verbal y de Dialectología de Hispanoamérica.

Profesor Conferenciante en la Universidad de las Islas Baleares, Palma de Mallorca y en la Universidad de Barcelona (1998 y 1999); y en la Universidad de El Salvador, Buenos Aires (1999), sobre el tema de investigación del Proyecto Español del Mundo, de la Universidad de Tokio.
Profesor Pasante en la Universidad de Tokio (1997) para estudiar la Dialectometría bajo la dirección del Dr. Hiroto Ueda.

Profesor Becario de: 1) Instituto de Cooperación Iberoamericana, Madrid, enero a junio de 1986.
                                   2) Programa Intercampus (AECI, 1997).
                                   3) Programa Interuniversitaria (1998).
                                  4) Fundación Capacitar de Salta, Argentina (1999).
                                  5) Japan Society for the Promotion of Science, Nagoya, Japón (junio 2001 a marzo 2002) para la investigación sobre la enseñanza del español en las universidades japonesas (tema tesis doctoral).

Ponente en: Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza, Argentina (1989, 2007 y 2010); Universidad de Campinas, San Pablo, Brasil (1990); Universidad Nacional de Buenos Aires (1991 y 1994); Universidad Nacional de Rosario, Argentina (1991, 1994 y 2010); Fundación Litterae,Buenos Aires, (1992); Universidad Cristóbal Colón, Veracruz, México (1993); Universidad de Burgos, España (1995); de Las Palmas de Gran Canaria, España (1996); de Salamanca (1998); de El Salvador, Buenos Aires, Argentina (1999); de Santiago de Chile (1999); Mar del Plata, Argentina (2000); de Estudios Extranjeros de Osaka, Japón (2001); Universidad Sofía, Tokio (2001); de Tenri, Japón (2001); Universidad Provincial de Aichi, Nagoya, Japón (2001); Universidad de Costa Rica (2002); Universidad Nacional de Córdoba, Argentina (2002), Universidad Nacional de Tucumán (2004 y 2009); Instituto Tozai, S. Isidro, Buenos Aires (2005 y 2007); Universidad de la República, Montevideo, Uruguay (2008); Universidad Autónoma Juan Misael Saracho, de Tarija, Bolivia (2008); Universidad Nacional de Entre Ríos, Concordia (2009); Universidad Nacional de San Martín, Buenos Aires (2009).

Colaborador Local y Coordinador para América del Sur del Proyecto “Español del Mundo”, de la Universidad de Tokio, Japón, dirigido por el Dr. Hiroto Ueda (desde 1994).

Antecedentes laborales no docentes Asesor Lingüístico de la Cámara de Senadores de la Provincia de Salta, Argentina (1989 a 1993).
Colaborador free-lance de la Empresa de Ingeniería Lingüística SignumLtda. de Ecuador (1999 y 2000) para la etiquetación de palabras y la elaboración de un programa de corrección del voseo argentino; de la Empresa Bridge Solutions, de Houston, TX (2003); de C. M. Translations, de Houston, TX (2003), ambas para edición y corrección de textos; y de la Empresa Cambridge Brick House, de Boston, MA, para edición y corrección de libros (2006 a 2010). Traducción del portugués al castellano de los siguientes libros del autor Dr. Francisco Lerma Martínez: Antropología cultural (2004) y Religiones africanas hoy (2005). Perito Lingüístico y Semiológico del Poder Judicial de Salta en la causa Nro. 13553/96, Expte. 177118/07, años 2008 a 2010. Dictado permanente de un Seminario de Uso Periodístico del Español para redactores y correctores de El Tribuno (2010 y continúa), como extensión de funciones de la Facultad de Humanidades de la U.N.Sa.

 

Corrector y consultor sobre temas de gramática y lengua española en general, en el Servicio de Información e Investigación sobre la Lengua (SIL) de la Universidad Nacional de Salta, que atiende a consultantes de unos 40 países (desde 1999). Desde entonces se atendieron unas tres mil consultas por vía telefónica y de correo electrónico.

Proficiencia en idiomas: En lectura y traducción del Inglés (nivel BUENO); en Italiano, Francés y Portugués (nivel MUY BUENO) y en Japonés (REGULAR). Competencia media en dichos idiomas en el nivel de conversación oral. Profesor de lenguas clásicas (Latín y Griego).

Competencia en informática e Internet: Experiencia en manejo de la red (comunicación electrónica, chat, foros de discusión, listas de discusión e Internet) desde 1995, en forma ininterrumpida. Experiencia en manejo de programas de bases de datos, procesamientos de palabras y etiquetación de palabras o tagging.

 

 

www.portaldesalta.gov.ar
Todos los derechos reservados portaldesalta 2010/2016